Doświadczenie
Zamiast CV
Współpracuję z biurami tłumaczeń, agencjami reklamowymi oraz klientami bezpośrednimi, którzy cenią nie tylko moją wiedzę i kreatywność, ale również indywidualne podejście do każdego zlecenia.
Po zdobyciu tytułu magistra filologii romańskiej UJ (specjalizacja tłumaczeniowa) rozpocząłem współpracę z biurami tłumaczeń i firmami z całej Europy. W międzyczasie spędziłem 4 miesiące we Francji jako tłumacz techniczny i szef ekipy firmy Termoizolacja.
Po powrocie nawiązałem współpracę z doktorantem historii z Francji, tłumacząc dla niego książki historyczne, wojskowe oraz artykuły naukowe. Pomagałem także przy wycenie książek dla francuskich bibliotek.
Dzięki zdobytej samodzielnie wiedzy, przez 4 lata pracowałem w dziale IT międzynarodowej firmy, dzięki czemu zainteresowałem się także tekstami informatycznymi. Obecnie zajmuję się wyłącznie tłumaczeniem i pisaniem tekstów jako wolny zawodowiec.
Nie tłumaczę tekstów, których nie rozumiem, dlatego tez poszerzam ciągle moją wiedzę w interesujących mnie dziedzinach, zwłaszcza w budownictwie, motoryzacji oraz informatyce. W pracy tłumacza wspomagam się specjalistycznym oprogramowaniem SDL Trados Studio oraz MemoQ.
Moje oprogramowanie
Windows 10, MS Office 2016, Trados Studio 2017, MemoQ, Memsource, FineReader.